Новости Государственного Совета

Фото с события









Римма Ратникова встретилась с прототипом романа Аяза Гилязова, венгерским переводчиком Арпадом Галгоци

19 октября 2017, 16:35

Римма Ратникова встретилась с прототипом романа Аяза Гилязова, венгерским переводчиком Арпадом Галгоци
Сегодня заместитель главы парламента Римма Ратникова встретилась с известным венгерским переводчиком Арпадом Галгоци, внесшим существенный вклад в развитие тюркского мира, культурное развитие Республики Татарстан, и вручила ему Благодарственное письмо Председателя Государственного Совета. Господин Галгоци инициировал перевод романа народного писателя Татарстана Аяза Гилязова «Йәгез, бер дога!» («Давайте помолимся!») на венгерский язык.

Римма Ратникова отметила, что Арпад Галгоци является «удивительной и легендарной личностью для нашей республики».

«Иногда судьба может «завернуть» какой-либо подарок в проблему и даже трагедию, которую нужно пережить. Ваше знакомство с Аязом Гилязовым в лагере ГУЛАГ в окрестностях Караганды и дальнейшая крепкая дружба говорит о многом. Мы порой даже живых писателей называем классиками, это люди, заслужившие огромное уважение и доверие всего народа. Аяз Мирсаидович был одним из них», – сказала Римма Ратникова.

Стоить отметить, что Арпад Галгоци стал прототипом сразу двух героев произведения «Йәгез, бер дога!»: бывшего белогвардейца Мерзлякова и лагерного художника мадьяра Голгоци.

Заместитель Председателя Госсовета вручила гостю из Венгрии Благодарственное письмо Председателя Государственного Совета Республики Татарстан, в котором, в частности, говорится о том, что господин Галгоци человек непростой и яркой судьбы, который является примером стойкости и жизнелюбия.

«Ваш талант переводчика, эрудиция, поистине глубочайшие знания позволили русским литературным шедеврам зазвучать по-венгерски и найти отклик в душе венгерских читателей. Благодаря мастерскому переводу романа «Йәгез, бер дога!» («Давайте помолимся!») татарского писателя Аяза Гилязова вы познакомили своих соотечественников с татарской литературой», – отмечается в Благодарственном письме.

Гость из Венгрии, в свою очередь, поблагодарил за теплый и радушный прием, а также признание его деятельности на столь высоком уровне.

Во встрече приняли участие супруга и сыновья Аяза Гилязова, генеральный консул Венгрии в Казани господин Адам Штифтер, а также представители Казанского федерального университета.

Для справки.
Арпад Галгоци родился 18 ноября 1928 г. В 1964 году в Венгрии начал переводческую деятельность. Он внес большой вклад в популяризацию творчества М.Ю. Лермонтова в Венгрии. А.Галгоци перевел роман в стихах А.С.Пушкина «Евгений Онегин», поэмы «Медный всадник», «Бахчисарайский фонтан» и др.

В 2016 г. благодаря научным изысканиям доцента КФУ Миляушы Хабутдиновой Арпад Галгоци был атрибутирован как герой романа-воспоминания Аяза Гилязова «Йәгез, бер дога!» («Давайте помолимся!»). В октябре прошлого года он принял участие в презентации русского перевода романа «Давайте помолимся!». Затем А.Галгоци и М.Хабутдинова инициировали перевод произведения на венгерский язык, который был презентован в Венгрии 28 февраля нынешнего года.

Пресс-служба Государственного Совета Республики Татарстан